एवं सा रुदती देवी बाष्पव्याकुललोचना । महादुःखयुतैवासीद्देवेशेऽनुनयत्यपि
evaṃ sā rudatī devī bāṣpavyākulalocanā | mahāduḥkhayutaivāsīddeveśe'nunayatyapi
So weinte die Göttin, die Augen vom Tränenstrom verwirrt; selbst während sie den Herrn der Götter zu besänftigen suchte, blieb sie von großem Kummer überwältigt.
Narrator (contextual)
Type: kshetra
Scene: The goddess stands with tear-filled eyes, voice breaking; despite sorrow she tries to placate the Lord of gods, creating a poignant tableau of devotion under strain.
Even divine beings model intense feeling and reconciliation; devotion includes humility, dialogue, and the effort to restore harmony.
The shloka sits within a Tīrthamāhātmya chapter, but this verse itself does not specify a named tīrtha.
No ritual act is stated; the verse describes a devotional-emotional state within the sacred narrative.