तुलसीसेचनं दुग्धै श्चातुर्मास्येऽतिदुर्लभम् । तुलसीं वर्द्धयेद्यस्तु मानवो यदि श्रद्धया
tulasīsecanaṃ dugdhai ścāturmāsye'tidurlabham | tulasīṃ varddhayedyastu mānavo yadi śraddhayā
In der heiligen Zeit des Cāturmāsya ist es überaus selten (und daher höchst verdienstvoll), Tulasī mit Milch zu begießen. Wer mit Glauben die Tulasī-Pflanze pflegt und ihr Wachstum mehrt—erlangt eine besondere geistige Frucht.
Deductive: Narrator within Brahma–Nārada-saṃvāda (Brahmā speaking to Nārada) in the Paijavana-upākhyāna context
Tirtha: Cāturmāsya Tulasī-sevā
Type: kshetra
Scene: In monsoon-season Cāturmāsya, a devotee gently pours a small stream of milk (or milk-mixed water) at the base of a thriving Tulasī plant, with lamps and incense nearby, emphasizing rarity and devotion.
Faithful service to Tulasī—especially in Cāturmāsya—is presented as a rare, high-merit devotional act.
The broader frame is Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya, though this verse focuses on the Tulasī vow rather than a single bathing-place.
Watering (secanam) Tulasī with milk during the Cāturmāsya period, performed with śraddhā.