Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

प्रसन्नवदनं चक्रुः कार्यसाधनतत्परम् । कर्मसाक्षी महातेजाः कृत्वा पारावतं वपु

prasannavadanaṃ cakruḥ kāryasādhanatatparam | karmasākṣī mahātejāḥ kṛtvā pārāvataṃ vapu

Sie bewirkten, dass sein Antlitz heiter wurde und er ganz auf die Vollendung der Aufgabe gerichtet war. Agni, der Zeuge der Taten, von großer Strahlkraft, nahm den Leib einer Taube an.

प्रसन्नवदनम्with a serene face
प्रसन्नवदनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न-वदन (प्रातिपदिक; प्रसन्न + वदन)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; predicate/object complement
चक्रुःthey made
चक्रुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Parasmaipada
कार्यसाधनतत्परम्intent on accomplishing the task
कार्यसाधनतत्परम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकार्य-साधन-तत्पर (प्रातिपदिक; कार्य + साधन + तत्पर)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; agrees with (implicit) मनः/चित्तम् or with प्रसन्नवदनम् as complement
कर्मसाक्षीthe witness of actions
कर्मसाक्षी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकर्म-साक्षिन् (प्रातिपदिक; कर्म + साक्षिन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा-तेजस् (प्रातिपदिक; महा + तेजस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; adjective to कर्मसाक्षी
कृत्वाhaving assumed/made
कृत्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); having made/assuming
पारावतम्pigeon-like
पारावतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपारावत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; agrees with वपु
वपुःa body/form
वपुः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular (object of कृत्वा)

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Type: kshetra

Scene: Agni, brilliant and mighty, calms into a serene expression; then, in a sudden metamorphosis, he becomes a dove—small, graceful, and purposeful—ready to execute the devas’ plan.

A
Agni (karma-sākṣī)
D
Devas
P
Pārāvata (dove)

FAQs

The divine order employs even extraordinary means for righteous ends, while karma remains witnessed and upheld by cosmic principles.

The verse itself does not specify a site; it forms part of the larger tīrtha narrative arc.

No direct ritual act is prescribed here; it describes Agni’s role as karma-sākṣī within a divine undertaking.