चातुर्मास्ये विशेषेण मनुष्यो नैव नारकी । शालिग्रामं नरो दृष्ट्वा पूजितं कुसुमैः शुभैः
cāturmāsye viśeṣeṇa manuṣyo naiva nārakī | śāligrāmaṃ naro dṛṣṭvā pūjitaṃ kusumaiḥ śubhaiḥ
Besonders während des Cāturmāsya wird der Mensch nicht der Hölle verfallen; denn wer Śāligrāma sieht, wie er mit glückverheißenden Blumen verehrt wird, wird von einem solchen Los befreit.
Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative style)
Tirtha: Śāligrāma (Gaṇḍakī-udbhava)
Type: kshetra
Scene: A devotee in the rainy-season Cāturmāsya setting beholds a Śāligrāma on a small altar, adorned with auspicious flowers; the atmosphere is restrained, devotional, and protective against naraka imagery kept only as a distant threat.
Even darśana (reverent seeing) of properly worshipped Śāligrāma—especially in Cāturmāsya—is celebrated as powerfully purifying and protective.
The verse highlights the salvific merit of Śāligrāma darśana and pūjā rather than naming a particular pilgrimage geography.
Worship Śāligrāma with auspicious flowers during Cāturmāsya; even seeing such worship is said to yield great merit.