आषाढशुक्लैकादश्यां करिष्ये नियमं गृहे । नारायणस्य प्रीत्यर्थं श्रेयोऽर्थं चात्मनस्तथा । प्रत्युवाच मुनिर्धर्मान्विनयानतकन्धरम्
āṣāḍhaśuklaikādaśyāṃ kariṣye niyamaṃ gṛhe | nārāyaṇasya prītyarthaṃ śreyo'rthaṃ cātmanastathā | pratyuvāca munirdharmānvinayānatakandharam
„Am Ekādaśī der hellen Monatshälfte im Āṣāḍha werde ich daheim eine geregelte Übung (niyama) auf mich nehmen — zur Freude Nārāyaṇas und zugleich zum höchsten Heil meines eigenen Selbst.“ So sprach der Weise und erwiderte dem Demütigen, der in Ehrfurcht den Nacken beugte, mit Lehren des Dharma.
Muni (sage; contextually Gālava continuing the instruction)
Scene: A sage, seated in a simple āśrama, speaks gently on dharma to a reverent listener with bowed neck; in the background, a household shrine of Nārāyaṇa is prepared for Ekādaśī and the start of Cāturmāsya.
Beginning a vow with humility and discipline, dedicating it to Nārāyaṇa, yields one’s highest good (śreyas).
This verse frames the vrata-timing (Āṣāḍha Ekādaśī) rather than naming a single tirtha; it belongs to the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context.
Undertaking a niyama (rule-bound vow/discipline) at home on Āṣāḍha-śukla Ekādaśī for Nārāyaṇa’s pleasure.