Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

यक्षकर्दमसंत्यागाद्ब्रह्मलोके महीयते । ज्ञानी पुष्पपरित्यागाच्छय्यात्यागे महत्सु खम्

yakṣakardamasaṃtyāgādbrahmaloke mahīyate | jñānī puṣpaparityāgācchayyātyāge mahatsu kham

Wer yakṣa-kardama (eine kostbare Duftsalbe) nicht aufgibt, wird in Brahmās Welt geehrt. Der Weise erlangt, indem er auf Blumen—und auch auf das Lager—verzichtet, großes Glück.

यक्ष-कर्दम-सं-त्यागात्from giving up yakṣa-kardama (a substance/ointment)
यक्ष-कर्दम-सं-त्यागात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयक्ष (प्रातिपदिक) + कर्दम (प्रातिपदिक) + संत्याग (प्रातिपदिक; सम्-त्यज्-धातुजन्य भावनाम)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमीविभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (यक्षस्य कर्दमः; तस्य संत्यागः)
ब्रह्मलोकेin Brahma’s world
ब्रह्मलोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमीविभक्ति (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (ब्रह्मणः लोकः)
महीयतेis honored/exalted
महीयते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः (is honored/grows great)
ज्ञानीa wise man/knower
ज्ञानी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootज्ञानिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
पुष्प-परित्यागात्from renouncing flowers
पुष्प-परित्यागात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + परित्याग (प्रातिपदिक; त्यज्-धातुजन्य भावनाम)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमीविभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; तत्पुरुष (पुष्पस्य परित्यागः)
शय्या-त्यागेin (the practice of) giving up the bed (sleeping on ground)
शय्या-त्यागे:
Adhikarana (Topic/occasion/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशय्या (प्रातिपदिक) + त्याग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमीविभक्ति (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष (शय्यायाः त्यागः)
महत्great
महत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (सुखम् इति)
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन

Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya didactic narration)

Scene: A pilgrim-votary in a Gujarat tīrtha setting sets aside perfume-paste, offers simple worship without decorative flowers for personal enjoyment, and sleeps on a kusa-mat near a shrine, embodying Cāturmāsya restraint.

B
Brahmā (Brahmaloka)

FAQs

Reducing sensual comforts (adornment and soft living) is upheld as a path to higher merit and deeper contentment.

The verse presents general vrata-phala; it does not identify a named tirtha in the line.

Vow-like renunciations: avoid ornamental pleasures (flowers) and practice austerity by giving up the bed.