मानुष्यं दुर्लभं लोके हरिभक्तिश्च दुर्लभा । चातुर्मास्ये विशेषेण सुप्ते देवे जनार्दने
mānuṣyaṃ durlabhaṃ loke haribhaktiśca durlabhā | cāturmāsye viśeṣeṇa supte deve janārdane
Die menschliche Geburt ist selten in dieser Welt, und selten ist auch die Hingabe an Hari—zumal während des Cāturmāsya, wenn der Herr Janārdana, so heißt es, im göttlichen Schlaf ruht.
Sūta (deduced; Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narration typically via Sūta to sages)
Type: kshetra
Scene: Janārdana depicted in yoganidrā on Śeṣa in cosmic waters, while devotees on earth continue worship during monsoon; the contrast underscores ‘divine sleep’ and human urgency.
Because both human life and Hari-bhakti are rare, Cāturmāsya should be valued as a sacred opportunity for devotion.
No site is named; the verse highlights a sacred calendrical period connected to Viṣṇu (Janārdana).
No single ritual is specified here; it frames Cāturmāsya as a particularly significant time for Hari-bhakti.