जित्वा शक्रं महासंख्ये यज्ञांशाञ्जगृहे स्वयम् । गत्वाऽमरावतीं दैत्यो निःसार्य च शतक्रतुम् । स्ववर्गेण समोपेतः स्वर्गं समहरत्तदा
jitvā śakraṃ mahāsaṃkhye yajñāṃśāñjagṛhe svayam | gatvā'marāvatīṃ daityo niḥsārya ca śatakratum | svavargeṇa samopetaḥ svargaṃ samaharattadā
Nachdem er Śakra in einer großen Schlacht besiegt hatte, nahm er selbst die Opferanteile an sich. Dann zog der Dānava nach Amarāvatī, vertrieb Śatakratu (Indra) und—von seinen Gefolgsleuten umgeben—bemächtigte er sich damals des Himmels.
Narrator (exact speaker not explicit in this snippet)
Tirtha: Amarāvatī (conceptual deva-kshetra)
Type: kshetra
Scene: A vast battlefield; Andhaka defeats Indra, seizes yajña portions, marches into Amarāvatī, expels Indra, and enthrones himself amid asura hosts in heaven.
When adharma disrupts the rightful order—symbolized by seizing yajña-portions—cosmic balance is shaken, calling for divine restoration.
The verse names Amarāvatī (Indra’s celestial city), but it is not presented here as a pilgrimage tīrtha; it functions as narrative setting.
No prescription; it refers to yajñāṃśa (sacrificial shares) as a theological marker of divine entitlement and dharmic order.