Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

जित्वा शक्रं महासंख्ये यज्ञांशाञ्जगृहे स्वयम् । गत्वाऽमरावतीं दैत्यो निःसार्य च शतक्रतुम् । स्ववर्गेण समोपेतः स्वर्गं समहरत्तदा

jitvā śakraṃ mahāsaṃkhye yajñāṃśāñjagṛhe svayam | gatvā'marāvatīṃ daityo niḥsārya ca śatakratum | svavargeṇa samopetaḥ svargaṃ samaharattadā

Nachdem er Śakra in einer großen Schlacht besiegt hatte, nahm er selbst die Opferanteile an sich. Dann zog der Dānava nach Amarāvatī, vertrieb Śatakratu (Indra) und—von seinen Gefolgsleuten umgeben—bemächtigte er sich damals des Himmels.

jitvāhaving conquered
jitvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootji (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (prior action)
śakramŚakra (Indra)
śakram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
mahāsaṃkhyein the great battle
mahāsaṃkhye:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + saṃkhyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; अधिकरण (place/occasion)
yajñāṃśānshares of the sacrifice
yajñāṃśān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyajña (प्रातिपदिक) + aṃśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
jagṛheseized/took
jagṛhe:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
svayamhimself
svayam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मवाचक/स्वयम् (emphatic ‘himself’)
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
amarāvatīmAmarāvatī
amarāvatīm:
Karma (Goal as object/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootamarāvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
daityaḥthe demon
daityaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
niḥsāryahaving driven out
niḥsārya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeVerb
Rootnir-√sṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); उपसर्ग: निः; ‘expelling/driving out’
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
śatakratumŚatakratu (Indra)
śatakratum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक) + kratu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; इन्द्रस्य उपाधि
svavargeṇawith his own group
svavargeṇa:
Karaṇa/Sahakārī (Instrument/Accompaniment)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + varga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
samopetaḥaccompanied/attended
samopetaḥ:
Karta (as qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootsam-upa-√i (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘युक्त/समन्वित’
svargamheaven
svargam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
samaharatcarried off/removed
samaharat:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√hṛ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tadāthen
tadā:
Kālādhi-karaṇa (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)

Narrator (exact speaker not explicit in this snippet)

Tirtha: Amarāvatī (conceptual deva-kshetra)

Type: kshetra

Scene: A vast battlefield; Andhaka defeats Indra, seizes yajña portions, marches into Amarāvatī, expels Indra, and enthrones himself amid asura hosts in heaven.

A
Andhaka
Ś
Śakra (Indra)
A
Amarāvatī
Ś
Śatakratu (Indra)
D
Daitya/Dānava

FAQs

When adharma disrupts the rightful order—symbolized by seizing yajña-portions—cosmic balance is shaken, calling for divine restoration.

The verse names Amarāvatī (Indra’s celestial city), but it is not presented here as a pilgrimage tīrtha; it functions as narrative setting.

No prescription; it refers to yajñāṃśa (sacrificial shares) as a theological marker of divine entitlement and dharmic order.