Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 76

ये प्रकुर्वंति दम्पत्योर्भेदं वै सानुरागयोः । परस्परमसत्यानि तेषां भार्याऽसती भवेत्

ye prakurvaṃti dampatyorbhedaṃ vai sānurāgayoḥ | parasparamasatyāni teṣāṃ bhāryā'satī bhavet

Wer zwischen liebenden Eheleuten Zwietracht stiftet, indem er sie gegeneinander Unwahrheiten reden lässt—ein solcher Mann wird eine unkeusche Frau haben.

yeWho (those people)
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (यद्)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
prakurvantiCreate / Do
prakurvanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + kṛ (प्र + कृ)
FormLat Lakara (Present), Prathama Purusha (3rd), Plural
dampatyoḥOf the couple (husband and wife)
dampatyoḥ:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdampati (दम्पति)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Dual
bhedamDivision / Conflict
bhedam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbheda (भेद)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
vaiIndeed
vai:
None
TypeIndeclinable
Rootvai (वै)
FormParticle (Emphasis)
sānurāgayoḥWho are loving / affectionate
sānurāgayoḥ:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsānurāga (सानुराग)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Dual
parasparamMutually / Between each other
parasparam:
Kriya-visheshana (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootparaspara (परस्पर)
FormAdverbial usage
asatyāniUntruths / Lies
asatyāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasatya (असत्य)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
teṣāmTheir (of those people)
teṣām:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (तद्)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
bhāryāWife
bhāryā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāryā (भार्या)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
asatīUnchaste / Bad
asatī:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootasatī (असती)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
bhavetShould become / Would be
bhavet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू)
FormVidhilin Lakara (Potential), Prathama Purusha (3rd), Singular

Skanda (deduced)

Type: kshetra

Scene: A meddler whispers to husband and wife separately, planting falsehoods; the couple turns away in pain. A karmic echo shows the meddler later distressed by his own spouse’s infidelity.

D
Dampatī (husband-wife, implied)

FAQs

Creating discord through lies violates dharma and rebounds as suffering within one’s own household life.

No tīrtha is named; the verse delivers ethical instruction within the broader māhātmya context.

No ritual is prescribed; it is a moral injunction against slander and household disruption.