अग्निदग्धाश्च ये जीवा येप्यदग्धाः कुले मम । भूमौ दत्तेन तृप्यंतु तृप्ता यांतु परां गतिम्
agnidagdhāśca ye jīvā yepyadagdhāḥ kule mama | bhūmau dattena tṛpyaṃtu tṛptā yāṃtu parāṃ gatim
Mögen die Wesen meiner Linie—die vom Feuer verbrannten wie auch die nicht verbrannten—durch das, was auf die Erde dargebracht wird, gesättigt sein; und, gesättigt, mögen sie den höchsten Zustand erlangen.
Unspecified in snippet (a śrāddha performer’s prayer/mantra-like statement within the narrative)
Type: kshetra
Scene: The performer places a portion of food on the earth with kuśa, hands folded in prayer; faint ancestral silhouettes are imagined receiving satisfaction and moving upward toward light.
Śrāddha is framed as compassionate uplift for all ancestors of one’s lineage, aiming at their satisfaction and higher spiritual progress.
No named site appears in this verse; it functions as an ancestral benediction within the tīrtha-māhātmya chapter.
Offerings are made on the ground (bhūmau datta) with the intention that both cremated and uncremated ancestors be satisfied and elevated.