तेषां भ्रांत्या दिने तत्र श्राद्धं देयं निजैः सुतैः । अपमृत्युमृतानां च सर्वेषामपि देहिनाम्
teṣāṃ bhrāṃtyā dine tatra śrāddhaṃ deyaṃ nijaiḥ sutaiḥ | apamṛtyumṛtānāṃ ca sarveṣāmapi dehinām
Darum soll, aufgrund jener Verwirrung des Geistes, an jenem Tag und in jener Observanz das Śrāddha von den eigenen Söhnen dargebracht werden—ja, für die durch unnatürlichen Tod (apamṛtyu) Verstorbenen und für alle leibhaftigen Wesen, die dahingegangen sind.
Narrator/Teacher (contextual; not explicit in snippet)
Scene: A son at a riverbank tīrtha prepares śrāddha: darbha spread, piṇḍa and tilodaka offered, with a subtle presence of unseen pretas awaiting satisfaction; the atmosphere is solemn and duty-bound.
The living have a dharmic responsibility to aid the departed; rites performed by descendants restore order, peace, and continuity.
This verse emphasizes ritual duty and timing; no named tīrtha appears in this line alone.
On the specified day/occasion, sons should offer Śrāddha—especially for those who died by apamṛtyu (unnatural death), extending in principle to all departed beings.