राजोवाच । उपदेशाधिकारोऽस्ति ब्राह्मणानां महात्मनाम् । दातुं नैव ग्रहीतुं च नी चजात्यस्य वैदिकाः
rājovāca | upadeśādhikāro'sti brāhmaṇānāṃ mahātmanām | dātuṃ naiva grahītuṃ ca nī cajātyasya vaidikāḥ
Der König sprach: "Die Befugnis, Unterweisung zu geben, liegt bei den großherzigen Brahmanen. Vedische Menschen sollten weder Geben noch Nehmen von jenen, die von niedrigem Verhalten und niedriger Geburt sind."
King
Scene: The king speaks firmly on dharma boundaries: brāhmaṇas as rightful instructors; a symbolic barrier between pure and impure exchange; emphasis on moral authority rather than royal power.
The king affirms a dharmic order: spiritual instruction is entrusted to the learned, and giving/receiving should follow ethical restraint.
No tīrtha name appears in this verse; it supports the moral framework within the Tīrthamāhātmya narrative.
A dharma guideline regarding dāna and pratigraha (giving and accepting) is stated, rather than a specific rite.