ऊषरे वापि तं सस्यं तुषाणां कण्डनं कृतम् । कुलाचारसमोपेतांस्तस्माच्छ्राद्धे नियोजयेत्
ūṣare vāpi taṃ sasyaṃ tuṣāṇāṃ kaṇḍanaṃ kṛtam | kulācārasamopetāṃstasmācchrāddhe niyojayet
Wie Getreide, das auf dürrem, salzigem Boden wächst, nur zerstoßene Spreu ist, so werden auch Riten hohl ohne rechte Maßstäbe. Darum soll man für das Śrāddha jene bestimmen, die mit den guten Bräuchen ihres Geschlechts ausgestattet sind.
Unspecified (didactic voice continuing Śrāddha eligibility criteria)
Type: kshetra
Listener: King (nṛpaśārdūla) in the discourse thread
Scene: A split-panel metaphor: on one side, barren saline land with thin stalks and husk-pounding; on the other, a proper śrāddha assembly with disciplined brāhmaṇas seated in pairs, kuśa grass and water vessels arranged neatly.
Without living dharmic tradition and conduct, ritual becomes empty—like processing husks instead of nourishing grain.
No particular tīrtha is named in this verse; it offers general Śrāddha guidance within a tīrtha-oriented discourse.
Engage in Śrāddha those who possess kulācāra—established, righteous family conduct and ritual propriety.