Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 83

अमानाम रवे रश्मिसहस्रप्रमुखः स्थितः । तस्मिन्वसति येनेन्दुरमावास्या ततः स्मृता

amānāma rave raśmisahasrapramukhaḥ sthitaḥ | tasminvasati yenenduramāvāsyā tataḥ smṛtā

Am Tage, der Amā genannt wird, steht die Sonne da mit ihren tausend vornehmsten Strahlen; und weil man sagt, dass der Mond dann in ihr weilt, wird dieser Tag als Amāvāsyā in Erinnerung gehalten.

अमानाम्of the new-moon nights (amā)
अमानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
रवेin the Sun
रवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
रश्मिसहस्रप्रमुखःchief among thousands of rays
रश्मिसहस्रप्रमुखः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरश्मि (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक) + प्रमुख (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: 'having rays as thousands as chief/foremost'); पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; विशेषण (qualifying implied subject)
स्थितःsituated, present
स्थितः:
Kriya (Predicative participle/विधेय)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; विशेषण/विधेय
तस्मिन्in that (there)
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
वसतिdwells, resides
वसति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; सम्बन्धे (by which)
इन्दुःthe Moon
इन्दुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्दु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
अमावास्याthe new-moon day (Amāvāsyā)
अमावास्या:
Karta (Subject complement/नाम)
TypeNoun
Rootअमा (प्रातिपदिक) + वास्य/वास (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: 'dwelling together/at amā' → new-moon day); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
ततःtherefore, from that
ततः:
Sambandha (Causal/ablatival modifier)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-प्रभव (ablatival adverb: 'therefore/from that')
स्मृताis called, is remembered as
स्मृता:
Kriya (Passive predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) → स्मृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे विधेय (is called/remembered)

Prāpitāmaha

Type: kshetra

Listener: Pitṛ-gaṇas; Mahārāja as hearer

Scene: A cosmological explanation: the Sun blazing with ‘thousand rays’; the Moon dwelling within/near him—hence the remembrance of Amāvāsyā. Visualize a dark-moon sky with a radiant sun-disc, subtle moon presence as an inner glow or faint crescent absorbed.

S
Sūrya (Ravi)
C
Candra (Indu)
A
Amāvāsyā

FAQs

Ritual time is grounded in sacred cosmology; Amāvāsyā is defined as a spiritually potent junction for dharmic acts.

No single tīrtha is named; the verse glorifies a sacred time (Amāvāsyā) relevant to tīrtha-based rites.

It identifies Amāvāsyā as the proper calendrical marker; the śrāddha prescription follows next.