यदि कश्चित्क्षुधाविष्टः कञ्चिदादाय पक्षिणम् । गुप्तो गृह्णाति भक्षार्थं हन्तुं शक्तोऽपि सोऽपि न
yadi kaścitkṣudhāviṣṭaḥ kañcidādāya pakṣiṇam | gupto gṛhṇāti bhakṣārthaṃ hantuṃ śakto'pi so'pi na
Wenn jemand, vom Hunger überwältigt, heimlich einen Vogel als Speise ergreift—obwohl er es vermöchte, selbst er bringt es nicht über sich, ihn zu töten.
Pitṛs
Type: kshetra
Scene: A hungry person stealthily holds a captured bird but cannot strike; the hand trembles, weapon lowered; the bird’s eye meets the captor’s, evoking compassion; surrounding grove remains serene, emphasizing inner moral victory.
Dharma restrains even desperate hunger; true sustenance must be sought through rightful means, not violence.
Not specified in this verse.
None explicitly; it indirectly points away from हिंसा (violence) and toward prescribed offerings/rites.