वित्ताभावेऽपि दर्शायां श्राद्धं देयं विपश्चिता । तदभावे च कन्यायां संस्थिते दिवसाधिपे
vittābhāve'pi darśāyāṃ śrāddhaṃ deyaṃ vipaścitā | tadabhāve ca kanyāyāṃ saṃsthite divasādhipe
Auch wenn es an Vermögen fehlt, soll der Weise am Darśā-Tag (Neumond) das Śrāddha darbringen. Ist auch das nicht möglich, so vollziehe man es, wenn die Sonne—Herrin des Tages—sich in Kanyā (Jungfrau) befindet.
Unspecified in this snippet (continuing instruction within the Śrāddha-kalpa narrative)
Listener: nṛpa (king)
Scene: A modest household performs a simple śrāddha on new-moon: minimal offerings, sincere posture; above, a darkened sky suggests amāvāsyā; a zodiac motif subtly indicates Kanyā as an alternative sacred timing.
Ancestral duty (pitṛ-dharma) should be upheld even with minimal means; sincerity and proper timing sustain the rite’s merit.
The instruction occurs within the Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya of the Nāgara Khaṇḍa (a tīrtha-focused setting), though this verse itself emphasizes timing rather than a named spot.
Perform Śrāddha on Darśā (Amāvāsyā); if not feasible, perform it when the Sun is in Kanyā (Virgo).