नित्यं शक्त्या नरो राजन्पयोऽन्नैश्च पृथग्विधैः । तथान्यैर्वस्त्रनैवेद्यैः पुष्पगन्धानुलेपनैः
nityaṃ śaktyā naro rājanpayo'nnaiśca pṛthagvidhaiḥ | tathānyairvastranaivedyaiḥ puṣpagandhānulepanaiḥ
O König, ein Mensch sollte nach seinen Fähigkeiten täglich die Ahnen mit Milch und verschiedenen Speisen sowie mit Kleidung, Opfergaben, Blumen, Düften und Salben ehren.
Unknown (Nāgarakhaṇḍa narrator addressing a king; speaker not explicit in snippet)
Listener: rājan (king)
Scene: A ritual arrangement: milk, assorted foods, cloth, naivedya plates, flowers, incense/fragrance, and unguents laid out; the practitioner offers them with composed devotion while the king receives instruction.
Ancestral reverence is a daily discipline, to be practiced sincerely within one’s means.
Not specified in this verse; the emphasis is on the śrāddha/tarpaṇa regimen within a tīrtha-mahātmya discourse.
Daily offerings to the Pitṛs: milk, varied foods, garments, naivedya, flowers, scents, and anointing substances.