कः कालो विहितः श्राद्धे कानि द्रव्याणि मे वद । श्राद्धार्हाणि तथान्यानि मेध्यानि द्वि जसत्तम । यानि योज्यानि वांछद्भिः पितृणां तृप्तिमुत्तमाम्
kaḥ kālo vihitaḥ śrāddhe kāni dravyāṇi me vada | śrāddhārhāṇi tathānyāni medhyāni dvi jasattama | yāni yojyāni vāṃchadbhiḥ pitṛṇāṃ tṛptimuttamām
Welche Zeit ist für das Śrāddha vorgeschrieben? Sage mir, welche Dinge zu verwenden sind—die für das Śrāddha geeigneten und auch andere reine (medhya), o Bester der Zweimalgeborenen—durch die die Suchenden die höchste Befriedigung der Pitṛs erlangen.
Ānarta (king of Ānarta)
Scene: The king asks for precise rules: which times are ordained for śrāddha and which substances are fit and pure, seeking the highest satisfaction of the Pitṛs.
Dharma is practical: correct timing, purity, and appropriate offerings are integral to ancestral satisfaction.
No tīrtha is named; the focus is on śrāddha procedure.
Inquiry into the prescribed time (kāla) and the proper/pure substances (dravya, medhya) to be used in śrāddha.