निःस्पृहैरपि द्रष्टव्या धर्मवन्तो द्विजोत्तमाः । ततः प्रोक्तं पुराण ज्ञैर्ब्राह्मणैः शास्त्रदृष्टिभिः
niḥspṛhairapi draṣṭavyā dharmavanto dvijottamāḥ | tataḥ proktaṃ purāṇa jñairbrāhmaṇaiḥ śāstradṛṣṭibhiḥ
Selbst die Wunschlosen sollen die dharmischen Besten der Zweimalgeborenen aufsuchen und schauen. Danach wurde dies von Brahmanen verkündet, die die Purāṇas kennen und mit dem Blick der Śāstras sehen.
Narrative voice (context within Mārkaṇḍeya’s discourse)
Scene: A group of śāstra-knowing brāhmaṇas, holding manuscripts or palm-leaf bundles, declare a principle while a serene, desireless pilgrim listens; the setting suggests an āśrama near a tīrtha.
Satsaṅga is itself a tīrtha: meeting and honoring the righteous and scripturally grounded elevates one’s pilgrimage and conduct.
No single site is named; the verse elevates the ‘living tīrtha’ of righteous, learned persons.
Darśana and association with dharmic, learned Brahmins is recommended as a purifying act.