स्मृत्वा वा पूजयित्वा वा यः कार्याणि करिष्यति । भविष्यंति न संदेहस्ततोस्याविचलानि च
smṛtvā vā pūjayitvā vā yaḥ kāryāṇi kariṣyati | bhaviṣyaṃti na saṃdehastatosyāvicalāni ca
Ob man Ihn nur im Gedächtnis trägt oder Ihn verehrt: Wer seine Vorhaben beginnt, dessen Werke werden gelingen; daran besteht kein Zweifel, und sie werden fest und unerschütterlich bleiben.
Gaurī (Pārvatī)
Listener: general audience/devotees
Scene: A traveler/pilgrim pauses at a crossroads, closes eyes in brief remembrance of Gaṇeśa; the road ahead becomes clear and steady, symbolizing kārya-siddhi and sthairya.
Even simple remembrance of the divine, especially Gaṇeśa, sanctifies action and grants steadiness in results.
This is a devotional assurance (phala-śruti) within the chapter; it is not tied to a single named tīrtha in the verse.
Before beginning tasks, remember or worship Gaṇeśa for kārya-siddhi (successful completion).