Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 68

ततश्च वीक्षयामास तेन गत्वा सुकौतुकात् । यावत्कंडूविनिर्मुक्तस्तेजसा परिवारितः

tataśca vīkṣayāmāsa tena gatvā sukautukāt | yāvatkaṃḍūvinirmuktastejasā parivāritaḥ

Dann ging er aus lebhafter Neugier dorthin und besah den Ort; und er fand sich vom Jucken befreit, gleichsam von strahlender Kraft umgeben.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘ततः’ = ‘then/from there’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक-निपात)
वीक्षयामासhe looked; he beheld
वीक्षयामास:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootवीक्ष् (धातु)
Formलिट् (परिप्रास/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; ‘he looked/saw’
तेनby him/with him; by that
तेन:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; सर्वनाम
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययीभाव-क्रियाविशेषण), ‘having gone’
सुकौतुकात्out of keen curiosity
सुकौतुकात्:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootसु + कौतुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन; हेतौ/कारणे ‘out of great curiosity’
यावत्until; as long as
यावत्:
Adhikarana (Temporal limit)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्ध-शब्द)
Formअव्यय (परिमाण/अवधि-बोधक) — ‘as long as/until’
कण्डू-विनिर्मुक्तःfreed from itching
कण्डू-विनिर्मुक्तः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootकण्डू (प्रातिपदिक) + वि-निर्मुच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (भूतकर्मणि/निष्पन्न), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘freed from itching’
तेजसाby radiance; by splendor
तेजसा:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
परिवारितःsurrounded
परिवारितः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootपरि-√वृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘surrounded/encircled’

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

T
tejas
K
kaṇḍū

FAQs

The tīrtha’s sanctity is experiential: purification is felt as relief from suffering and as an inner ‘tejas’ that uplifts the devotee.

The same sacred kuṇḍa/tīrtha of Adhyāya 212, approached again by the beneficiary to verify the tīrtha’s greatness.

None explicitly; it narrates the return to the tīrtha and the resulting purification.