तेन तेऽत्र पराभूतिः संजाता शत्रुसंभवा । एवं ज्ञात्वा द्विजेद्राणां शास नानि प्रयच्छ भोः
tena te'tra parābhūtiḥ saṃjātā śatrusaṃbhavā | evaṃ jñātvā dvijedrāṇāṃ śāsa nāni prayaccha bhoḥ
Darum ist hier deine Niederlage entstanden, durch Feinde herbeigeführt. Da du dies weißt, o König, gib die rechtmäßigen Urkunden und Gaben den Vornehmsten unter den Zweimalgeborenen zurück und verleihe sie erneut.
Unspecified in snippet (context: counsel to a king within Śaṅkhatīrtha narrative)
Listener: king
Scene: A sage/counselor pointing toward a battlefield in the distance (symbolic of defeat) while presenting restored charters to brāhmaṇas; the king listens with bowed head, resolve forming.
Adharma toward the righteous brings downfall; correcting injustice—especially toward brāhmaṇas—restores dharmic order.
Śaṅkhatīrtha, praised in the Hāṭakeśvara-kṣetra context.
A dharmic prescription: return/issue proper śāsanas (grants/charters) to the twice-born; it functions as restitution and meritorious giving.