विश्वामित्र उवाच । एषा पुण्यतमा मेध्या नागवल्ली नराधिप । अयथावत्कृता वक्त्रे बहून्दोषान्प्रयच्छति । तस्माद्यत्नेन संभक्ष्या दत्त्वा चैव स्वशक्तितः
viśvāmitra uvāca | eṣā puṇyatamā medhyā nāgavallī narādhipa | ayathāvatkṛtā vaktre bahūndoṣānprayacchati | tasmādyatnena saṃbhakṣyā dattvā caiva svaśaktitaḥ
Viśvāmitra sprach: O König, diese nāgavallī (Betelranke) ist höchst verdienstvoll und reinigend. Wird sie jedoch unsachgemäß bereitet und in den Mund gelegt, bringt sie viele Verfehlungen hervor. Darum soll man sie mit Sorgfalt kauen und zudem Gaben nach eigener Kraft darbringen.
Viśvāmitra
Listener: Ānarta (nṛpati)
Scene: Viśvāmitra instructs the king: nāgavallī is purifying and meritorious, but improper preparation causes faults; therefore chew carefully and give charity as able.
Even sacred, purifying substances require correct method; dharma lies in right procedure and responsible conduct.
The teaching occurs within the Śaṃkhatīrtha-māhātmya narrative frame.
Chew/consume nāgavallī only when properly prepared, and accompany rectification with dāna according to one’s means.