Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 9

विश्वामित्र उवाच । एषा पुण्यतमा मेध्या नागवल्ली नराधिप । अयथावत्कृता वक्त्रे बहून्दोषान्प्रयच्छति । तस्माद्यत्नेन संभक्ष्या दत्त्वा चैव स्वशक्तितः

viśvāmitra uvāca | eṣā puṇyatamā medhyā nāgavallī narādhipa | ayathāvatkṛtā vaktre bahūndoṣānprayacchati | tasmādyatnena saṃbhakṣyā dattvā caiva svaśaktitaḥ

Viśvāmitra sprach: O König, diese nāgavallī (Betelranke) ist höchst verdienstvoll und reinigend. Wird sie jedoch unsachgemäß bereitet und in den Mund gelegt, bringt sie viele Verfehlungen hervor. Darum soll man sie mit Sorgfalt kauen und zudem Gaben nach eigener Kraft darbringen.

विश्वामित्रःViśvāmitra
विश्वामित्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्वामित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एषाthis
एषा:
Visheshana (qualifier)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देशवाचक
पुण्यतमाmost meritorious
पुण्यतमा:
Visheshana
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तमप्-प्रत्यय (superlative)
मेध्याpurifying/fit for ritual
मेध्या:
Visheshana
TypeAdjective
Rootमेध्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नागवल्लीbetel vine/leaf (nāgavallī)
नागवल्ली:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनागवल्ली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
Sambodhana
TypeNoun
Rootनराधिप (प्रातिपदिक; नर + अधिप)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (नराणाम् अधिपः)
अयथावत्improperly
अयथावत्:
Kriya-visheshana (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअयथावत् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: improperly)
कृताprepared/made
कृता:
Kriya (predicate qualifier)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
FormPPP, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नागवल्ली-विशेषणरूपेण
वक्त्रेin the mouth
वक्त्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवक्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
बहून्many
बहून्:
Visheshana (of doṣān)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
दोषान्faults/defects
दोषान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
प्रयच्छतिgives/causes
प्रयच्छति:
Kriya
TypeVerb
Rootप्र + यम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason marker)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति निपातवत् (indeclinable usage: therefore/from that reason)
यत्नेनwith effort/care
यत्नेन:
Karana (means: with effort)
TypeNoun
Rootयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
संभक्ष्याshould be eaten/consumed properly
संभक्ष्या:
Vidhi (injunctive predicate)
TypeVerb
Rootसम् + भक्ष् (धातु) → संभक्ष्य (कृदन्त)
Formतव्यत्/य-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive: ought to be eaten), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Purvakala-kriya (prior action)
TypeVerb
Rootदा (धातु) → दत्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), अव्ययभाव
and
:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (particle of emphasis)
स्वशक्तितःaccording to one’s own ability
स्वशक्तितः:
Kriya-visheshana (manner)
TypeIndeclinable
Rootस्वशक्ति (प्रातिपदिक; स्व + शक्ति)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb: according to/from one's capacity); समासः—तत्पुरुष (स्वस्य शक्तिः)

Viśvāmitra

Listener: Ānarta (nṛpati)

Scene: Viśvāmitra instructs the king: nāgavallī is purifying and meritorious, but improper preparation causes faults; therefore chew carefully and give charity as able.

V
Viśvāmitra
Ā
Ānarta
N
nāgavallī (tāmbūla)
D
dāna (charity, implied)

FAQs

Even sacred, purifying substances require correct method; dharma lies in right procedure and responsible conduct.

The teaching occurs within the Śaṃkhatīrtha-māhātmya narrative frame.

Chew/consume nāgavallī only when properly prepared, and accompany rectification with dāna according to one’s means.