तांबूलोत्थानि छिद्राणि यथा स्युर्धनिनामिह । तानि सर्वाणि चीर्णानि त्वया राजन्नजानता । तेन वै विभवोच्छित्तिः संजाता सहसा नृप
tāṃbūlotthāni chidrāṇi yathā syurdhanināmiha | tāni sarvāṇi cīrṇāni tvayā rājannajānatā | tena vai vibhavocchittiḥ saṃjātā sahasā nṛpa
„Die Verwundbarkeiten, die aus dem Tāmbūla (Betel) bei den Reichen entstehen—eben jene Verfehlungen hast du, o König, unwissentlich alle begangen. Darum, o Herrscher, ist der Untergang deines Wohlstands plötzlich eingetreten.“
Nārada (contextual continuation to the king)
Listener: King
Scene: A king appears distressed as a sage explains the hidden ‘holes’/vulnerabilities in wealth caused by improper betel practice; visual metaphor of cracked treasure vessels or leaking pots beside royal treasury.
Unknowing lapses still bear fruit; dharma asks for mindful living, especially for those entrusted with wealth and power.
No specific tīrtha is named in this verse; it is part of a Tīrthamāhātmya chapter that uses moral causality to frame sacred practice.
The verse implies avoidance/care regarding improper tāmbūla-related conduct; explicit prāyaścitta is asked in the following verses.