Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

प्रायश्चित्तं मम स्वामिन्देहि सर्वमशेषतः । यन्नरस्य समायोगे परस्याह प्रजापतिः

prāyaścittaṃ mama svāmindehi sarvamaśeṣataḥ | yannarasya samāyoge parasyāha prajāpatiḥ

«O mein Herr, gewähre mir die Sühne (prāyaścitta) ganz und ohne Rest, wie Prajāpati sie für den verkündet hat, der sich in unziemlicher Verbindung mit der Gattin eines anderen vereint.»

प्रायश्चित्तम्expiation
प्रायश्चित्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रायश्चित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Accusative singular
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन = Genitive singular
स्वामिन्O lord
स्वामिन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन = Vocative singular
देहिgive
देहि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = 2nd person singular; अर्थे: प्रयच्छ (give)
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Accusative singular; विशेषणम् ‘प्रायश्चित्तम्’ (entire)
अशेषतःcompletely
अशेषतः:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअशेषतः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = adverb; ‘completely/without remainder’
यत्what/that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (that which/what)
नरस्यof a man
नरस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन = Genitive singular
समायोगेin union/association
समायोगे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमायोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन = Locative singular; अवस्थावाचक (in union/association)
परस्यof another
परस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन = Genitive singular; विशेषणम् ‘नरस्य’ (of another)
आहsaid
आह:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = 3rd person singular; अर्थे: उवाच (said)
प्रजापतिःPrajāpati
प्रजापतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Nominative singular

The woman/petitioner (addressing Gautama Ṛṣi)

Type: kshetra

Scene: A direct plea: the woman, hands folded, addresses Gautama as ‘svāmin’, requesting full atonement; the scene is didactic—teacher and supplicant—framed by hermitage austerity.

G
Gautama
P
Prajāpati

FAQs

Dharma is upheld by acknowledging wrongdoing and seeking a complete, tradition-rooted prāyaścitta rather than minimizing the fault.

Not a single site is named in this verse; it frames the ethical need for purification that will be fulfilled through vows and tīrtha-journeying.

The verse requests prāyaścitta generally and cites Prajāpati’s rule; the specific rites are enumerated by Gautama in the following verses.