Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 77

तस्य संवत्सरं यावन्नैव रोगो भविष्यति । तच्छ्रुत्वा विबुधाः सर्वे तथेत्युक्त्वा प्रहर्षिताः

tasya saṃvatsaraṃ yāvannaiva rogo bhaviṣyati | tacchrutvā vibudhāḥ sarve tathetyuktvā praharṣitāḥ

Für einen solchen Menschen wird ein ganzes Jahr lang keine Krankheit entstehen. Als sie dies hörten, sprachen alle Götter: „So sei es“, und freuten sich.

tasyaof him; for him
tasya:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
saṃvatsaramfor a year
saṃvatsaram:
Kāla-adhikaraṇa (Time extent/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃvatsara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कालपरिमाण (duration)
yāvatas long as; until
yāvat:
Kāla-sambandha (Temporal marker)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय/सम्बन्ध-शब्द)
Formअव्यय, परिमाण/अवधिवाचक (until/as long as)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle)
evaat all; indeed
eva:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारणार्थक
rogaḥdisease
rogaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootroga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
bhaviṣyatiwill be; will occur
bhaviṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Root√śru (श्रु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (having heard)
vibudhāḥthe gods; wise beings
vibudhāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvibudha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणं ‘विबुधाः’
tathāso; thus
tathā:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक
itithus
iti:
Vākyārtha-marker (Quotation)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (having said)
praharṣitāḥdelighted; overjoyed
praharṣitāḥ:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootpraharṣita (प्रातिपदिक; √hṛṣ/हृष् + प्र + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle), ‘विबुधाः’ इति विशेष्य

Gautama (deduced from immediate narrative context in Adhyāya 207–208)

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (Indra-mahotsava dialogue phala)

Type: kshetra

Listener: Frame audience; within narrative, devas hear the declaration

Scene: A divine proclamation: the devotee who hears/recites remains disease-free for a year; devas collectively exclaim ‘tathā’ and rejoice, hands raised in approval.

V
Vibudhas (Devas)

FAQs

Puranic dharma emphasizes that devotion to sacred discourse yields tangible grace, here expressed as freedom from illness.

The verse occurs within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya (Nāgara Khaṇḍa, Tīrthamāhātmya).

The implied observance is continued śravaṇa/kīrtana of the sacred dialogue to obtain the stated fruit (phala).