यत्र देशे पुरे ग्रामे पंचरात्रं महोत्सवः । तत्र संवत्सरं यावन्नीरोगो भविता जनः
yatra deśe pure grāme paṃcarātraṃ mahotsavaḥ | tatra saṃvatsaraṃ yāvannīrogo bhavitā janaḥ
In welchem Land, in welcher Stadt oder in welchem Dorf auch immer das große fünfnächtige Pañcarātra-Fest gefeiert wird, werden die Menschen dort ein Jahr lang frei von Krankheit sein.
Gautama (contextual)
Tirtha: Pañcarātra Mahotsava
Type: kshetra
Scene: A panoramic view of a city and village celebrating a five-night Pañcarātra festival—processions, lamps, offerings—while a protective aura signifies year-long freedom from disease.
Collective dharmic celebration and worship are portrayed as generating wellbeing not only for individuals but for entire communities.
The emphasis is universal—any place hosting the Pañcarātra mahotsava receives the blessing—rather than one named tīrtha in this verse.
Organizing/observing a Pañcarātra mahotsava (five-night grand festival) as a community act of worship.