Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 45

यथा त्रैलोक्यराज्यं स्वं प्रकरोति शतक्रतुः । त्वया स्वयं प्रसादेन तथा नीतिर्विधीयताम्

yathā trailokyarājyaṃ svaṃ prakaroti śatakratuḥ | tvayā svayaṃ prasādena tathā nītirvidhīyatām

„Wie Śatakratu (Indra) seine Herrschaft über die drei Welten wiedererlangt und festigt, so möge durch deine unmittelbare Gnade der rechte Weg des Handelns bestimmt werden.“

yathājust as
yathā:
Sambandha (Comparative link)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान/प्रकार-अव्यय (as/just as)
trailokya-rājyamthe sovereignty of the three worlds
trailokya-rājyam:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + rājya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: त्रैलोक्यस्य राज्यं), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
svamhis own
svam:
Viśeṣaṇa (Qualifier of rājyaṃ)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; स्वकीयत्व-वाचक विशेषणम्
prakarotimakes/establishes
prakaroti:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootpra-kṛ (कृ धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
śatakratuḥŚatakratu (Indra)
śatakratuḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootśatakratu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (इन्द्रस्य नाम)
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
svayamyourself
svayam:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formस्वार्थ-अव्यय (reflexive adverb: oneself)
prasādenaby (your) grace/favor
prasādena:
Karaṇa/Hetu (Means/Cause)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
tathāso/thus
tathā:
Sambandha (Correlative)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (so/in that manner)
nītiḥpolicy/right course
nītiḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootnīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
vidhīyatāmlet it be ordained/arranged
vidhīyatām:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootvi-dhā (धा धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), कर्मणि प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आज्ञार्थे (let it be arranged)

The assembled Devas (addressing Gautama Ṛṣi)

Scene: Devas petition a great sage: Indra’s kingship over the three worlds is invoked as a model; the sage’s calm authority is central, suggesting dharmic governance through spiritual sanction.

Ś
Śatakratu (Indra)
T
Trailokya (three worlds)

FAQs

Even divine authority is stabilized through dharmic order and the grace of realized sages.

The verse occurs within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya context; the immediate snippet emphasizes the sanctifying authority of the tīrtha-linked sage (Gautama) rather than naming a site in this line.

No explicit ritual is prescribed here; it is a petition for right ordinance (nīti) through a sage’s grace.