अन्यथा ब्रह्मणो वाक्यं न ते कर्तुं प्रयुज्यते । तस्मात्कुरुष्व विप्रेन्द्र शापस्यानुग्रहं हरेः
anyathā brahmaṇo vākyaṃ na te kartuṃ prayujyate | tasmātkuruṣva viprendra śāpasyānugrahaṃ hareḥ
Andernfalls wäre das Wort Brahmās nicht geeignet, von dir vollzogen zu werden. Darum, o Bester der Brāhmaṇas, wandle den Fluch in Gnade—um Haris (Viṣṇus) willen.
Viṣṇu/Śiva (divine counsel; exact speaker not explicit in snippet)
Type: kshetra
Scene: A respectful appeal to the sage: do not negate Brahmā’s word; instead, reshape the curse into benevolent grace for Hari’s purpose.
Dharma aims at restoration: even a curse can be redirected into compassionate grace to protect cosmic order.
The verse functions as moral instruction within the tīrtha narrative; no specific site-name appears in this shloka.
No direct ritual; it prescribes a dharmic action—tempering punishment with mercy.