आनर्तः पार्थिवो दाने योजयिष्यति न क्वचित् । युष्माकं पुत्रपौत्रेभ्यो ये दास्यंति च कन्यकाः
ānartaḥ pārthivo dāne yojayiṣyati na kvacit | yuṣmākaṃ putrapautrebhyo ye dāsyaṃti ca kanyakāḥ
Der König von Ānarta wird niemals jemanden in Angelegenheiten des Schenkens zwingen. Und die Jungfrauen, die euren Söhnen und Enkeln zur Ehe gegeben werden—ihre Familien werden aus freiem Willen handeln, nicht aus Zwang.
Indra (Śakra/Pākaśāsana), inferred from immediate context
Tirtha: Ānarta-maṇḍala (regional frame)
Type: kshetra
Listener: dvija-śreṣṭhas addressed as beneficiaries of the assurance
Scene: A proclamation about the Ānarta king’s dharma: he will not compel gifts; marriage-giving to brāhmaṇa lineages occurs by free will.
Dāna and allied rites should be performed without coercion; dharma is upheld through voluntary, sincere giving.
The broader passage leads into the praise of Gayā and śrāddha there, though this verse itself sets ethical context about dāna.
No direct rite is prescribed here; it emphasizes the proper dharmic attitude toward dāna (gifting) and social acts like giving a maiden in marriage.