एतद्वः सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽस्मि द्विजोत्तमाः । पृच्छा संबंधजं सर्वमेकं कार्यं सदैव हि
etadvaḥ sarvamākhyātaṃ yatpṛṣṭo'smi dvijottamāḥ | pṛcchā saṃbaṃdhajaṃ sarvamekaṃ kāryaṃ sadaiva hi
O ihr Besten der Zweifachgeborenen, ich habe euch alles kundgetan, wie ich gefragt wurde. Wahrlich, alles, was aus dem Fragen hervorgeht, zielt stets auf ein einziges Werk: das rechte Gelingen.
Bhartṛyajña
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: dvijottamāḥ
Scene: A sage concludes his discourse to assembled brāhmaṇas; hands raised in a gesture of completion; listeners bow, indicating the end of a chapter’s teaching.
Sincere questioning leads to clarity, and clarity serves dharma by guiding purposeful, correct action.
No tīrtha is directly praised in this verse; it closes an explanatory exchange within the Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya setting.
No external rite is prescribed; the emphasis is on the dharmic function of inquiry and instruction.