Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 15

नेर्ष्या चैवात्र कर्तव्या स्वस्थानस्य विनाशनी । निरूपितं मया सम्यक्स्थानस्थस्य विशुद्धये

nerṣyā caivātra kartavyā svasthānasya vināśanī | nirūpitaṃ mayā samyaksthānasthasya viśuddhaye

„Hier soll kein Neid gehegt werden, denn er zerstört den eigenen Stand. Ich habe dies recht dargelegt zur Läuterung dessen, der an seinem gebührenden Platz verweilt — in Pflicht und Stellung.“

not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
ईर्ष्याenvy
ईर्ष्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootईर्ष्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
कर्तव्याshould be done/should be (entertained)
कर्तव्या:
Karya (Obligation/कार्य)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + तव्यत् (कृत् प्रत्यय) → कर्तव्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), स्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
स्वस्थानस्यof one’s own place/state
स्वस्थानस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'स्वस्य स्थानम्'), नपुंसकलिङ्ग (neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular)
विनाशनीdestroying; ruinous
विनाशनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + नश् (धातु) + णिनि (कृत् प्रत्यय) → विनाशनी (प्रातिपदिक)
Formकर्तरि-णिनि-प्रत्ययान्त (agentive/causative sense: 'destroying'), स्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
निरूपितम्has been explained/laid down
निरूपितम्:
Kriya (Predicative/क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि + रूप् (धातु) + क्त (कृत्) → निरूपित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (singular)
मयाby me
मया:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
सम्यक्properly; correctly
सम्यक्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb of manner)
स्थानस्थस्यof one who is in (his proper) place
स्थानस्थस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-तत्पुरुष (locative determinative: 'स्थाने स्थितः' → 'स्थानस्थ'), पुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular)
विशुद्धयेfor purification
विशुद्धये:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविशुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (singular)

Bhartṛyajña

Listener: Brāhmaṇas / tīrtha-assembly

Scene: The teacher cautions the assembly: envy is shown as a dark, corrosive force eroding a person’s pedestal, while calm devotees remain steady in their rightful station.

D
Dharma (proper station/role implied)

FAQs

Envy corrodes spiritual progress; purity is protected by honoring one’s rightful duty and place.

The verse occurs within the Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya narrative frame, but it gives a universal ethical teaching rather than naming a tīrtha.

A behavioral discipline is prescribed: refrain from jealousy as part of inner purification.