सर्वेषामेव लोकानां रसत्यागस्तथैव च । कोटिहोमस्तु निर्दिष्टो ब्रह्मस्थाने यथोदितः । सर्वस्थानविशुद्ध्यर्थं स्थानवित्तेन केवलम्
sarveṣāmeva lokānāṃ rasatyāgastathaiva ca | koṭihomastu nirdiṣṭo brahmasthāne yathoditaḥ | sarvasthānaviśuddhyarthaṃ sthānavittena kevalam
Für alle Menschen wurde ebenso das Entsagen von „rasa“ — sinnlichen Genüssen und erlesenen Speisen — geboten. Und wie verkündet, wurde am Brahma-sthāna ein koṭi-homa (zehn Millionen Feueropfergaben) vorgeschrieben. Zur Reinigung aller Orte soll dies allein mit den Mitteln geschehen, die dem jeweiligen Ort selbst gehören.
Unspecified narrator
Tirtha: Brahma-sthāna (within the Nāgara tīrtha setting)
Type: kshetra
Scene: At the Brahma-sthāna, a vast fire-altar blazes; priests arrange samidh and ladles while townspeople observe vows of restraint, offering locally gathered materials for the purification of the whole sacred precinct.
True purification joins inner restraint (renouncing indulgence) with outer consecration (homa) centered on the sacred heart of the place (Brahma-sthāna).
The verse speaks in general tīrtha/settlement terms (notably the Brahma-sthāna) within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the specific named tīrtha is not given in this shloka.
Rasa-tyāga (abstinence from luxuries/dainties) for all, and a koṭi-homa at the Brahma-sthāna, funded by the resources of the place itself (sthāna-vitta).