Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

ततो ऽहं लज्जया नष्टा दृष्ट्वा श्वशुरसंगमान् । येन भुक्तानि भोज्यानि पुरा मृष्टान्यनेकशः

tato 'haṃ lajjayā naṣṭā dṛṣṭvā śvaśurasaṃgamān | yena bhuktāni bhojyāni purā mṛṣṭānyanekaśaḥ

Da wurde ich von Scham überwältigt, als ich jene Zusammenkünfte mit meinem Schwiegervater und den Ältesten sah, durch die einst viele feine Speisen immer wieder verzehrt worden waren.

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (then/from there)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
lajjayāout of shame
lajjayā:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootlajjā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
naṣṭāwas lost/vanished
naṣṭā:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootnaś (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), पूर्वकालिक
śvaśura-saṃgamānmeetings/contacts with the father-in-law
śvaśura-saṃgamān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśvaśura (प्रातिपदिक) + saṃgama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (śvaśurasya saṃgamāḥ)
yenaby which / whereby
yena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक; तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
bhuktānieaten
bhuktāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
bhojyānifoods to be eaten / dishes
bhojyāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhojya (प्रातिपदिक; √bhuj)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
purāformerly
purā:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (formerly)
mṛṣṭānidelicious/dainty, well-prepared
mṛṣṭāni:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmṛṣṭa (प्रातिपदिक; √mṛj)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
anekaśaḥmany times
anekaśaḥ:
Sambandha (Frequency/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootanekaśaḥ (अव्यय)
Formपरिमाण/आवृत्तिवाचक-अव्यय (many times, repeatedly)

Unspecified female speaker within the narrative (context suggests Sītā speaking to Rāma)

Type: kshetra

Listener: Raghusattama/Raghūttama

Scene: The speaker turns away, face lowered, overwhelmed by shame; in the background stand dignified elder figures (father-in-law and seniors), while memories of past feasts are symbolized by offering trays now appearing as burdens of obligation.

Ś
śvaśura (father-in-law)
E
elders/ancestors
F
food (bhojya)

FAQs

It highlights modesty and social-dharmic sensitivity when confronted with revered elders, especially within a sacred setting.

The broader chapter is a tīrtha-māhātmya, but the exact site is not identified in this excerpt.

No ritual is prescribed; the verse conveys an emotional-dharmic response within the sacred narrative.