Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 35

त्रेतायां द्वापरे चापि किमु प्राप्ते कलौ युगे । एवमल्पायुषो ज्ञात्वा मानवान्सूतनंदन

tretāyāṃ dvāpare cāpi kimu prāpte kalau yuge | evamalpāyuṣo jñātvā mānavānsūtanaṃdana

Im Tretā- und im Dvāpara-Zeitalter—und erst recht jetzt, da das Kali-Yuga eingetreten ist—da der Mensch so kurzlebig ist, o geliebter Sohn des Sūta, sollte man einen leichteren Weg suchen, um die Früchte der Pilgerfahrt zu erlangen.

त्रेतायाम्in Tretā (age)
त्रेतायाम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रेता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्; युगनाम
द्वापरेin Dvāpara (age)
द्वापरे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वापर (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्; युगनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षा-अव्ययम् (also/even)
किमुhow much more (then)
किमु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् + उ (अव्यय-समूह)
Formप्रश्न/अधिक-प्रश्नार्थक-अव्ययम् (interrogative particle: ‘how much more?’)
प्राप्तेwhen (it) has arrived
प्राप्ते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्तः (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘when (it) has come/arrived’
कलौin Kali (age)
कलौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्; युगनाम
युगेin the age
युगे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (manner adverb)
अल्पायुषःshort-lived (people)
अल्पायुषः:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअल्प + आयुस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), बहुवचनम्; ‘(them) short-lived’
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) → ज्ञात्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तः (gerund/absolutive), ‘having known’
मानवान्humans/men
मानवान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), बहुवचनम्
सूतनन्दनO son of Sūta
सूतनन्दन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसूत + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘son of Sūta’)

Narrative address (Sūta’s discourse context; addressee: Sūtanandana)

Listener: Sūtanandana / Śaunaka-group (addressed explicitly)

Scene: A sage instructs a listener while four yugas are symbolized—golden, silver, bronze, dark—ending in Kali’s shadow; the teaching points toward a compassionate shortcut for pilgrims.

K
Kali-yuga
T
Tretā-yuga
D
Dvāpara-yuga
S
Sūtanandana

FAQs

Because human life is short—especially in Kali-yuga—Dharma emphasizes accessible means to gain pilgrimage merit.

No single tīrtha is named in this verse; it introduces the problem of attaining many tīrtha-fruits within limited time.

No specific rite is prescribed yet; the verse sets up the search for a simpler method connected with tīrtha practice.