यत्रयत्र च वत्स्यंति मद्वं शप्रभवानराः । तत्रतत्र श्रियो वासो वनेऽपि प्रभविष्यति
yatrayatra ca vatsyaṃti madvaṃ śaprabhavānarāḥ | tatratatra śriyo vāso vane'pi prabhaviṣyati
Wo immer Menschen aus meinem Geschlecht wohnen, dort und dort wird die Wohnstatt der Śrī—Wohlstand und glückverheißendes Gedeihen—entstehen, selbst im Wald.
Narratorial voice within Tīrthamāhātmya (speaker not explicit in the excerpt)
Type: kshetra
Scene: A blessing spreads across landscapes: wherever the lineage dwells—even in wilderness—Lakṣmī’s presence appears as flourishing groves, full granaries, and auspicious signs.
Auspiciousness follows dharma and sacred association; prosperity is portrayed as a spiritual consequence, not merely material chance.
No single site is specified; the verse states a general blessing connected to a revered lineage within the chapter.
None; it is a benedictory statement about the manifestation of Śrī (fortune).