Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 76

ये विप्रास्तु बलिं दद्युर्वैश्वदेवांत आगते । न तेषामन्वये चापि त्वया सेव्योऽत्र कश्चन

ye viprāstu baliṃ dadyurvaiśvadevāṃta āgate | na teṣāmanvaye cāpi tvayā sevyo'tra kaścana

Doch jene Brāhmaṇas, die das Bali darbringen, wenn der Vaiśvadeva-Ritus zu seinem Abschluss gelangt ist—keiner von ihnen, ja niemand aus ihrer Linie, soll hier von dir heimgesucht oder bedrängt werden.

येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
विप्राःbrāhmaṇas
विप्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ये इति समानाधिकरण
तुindeed/but
तु:
None
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis/contrast)
बलिम्bali offering
बलिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
दद्युःshould give
दद्युः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
वैश्वदेव-अन्तेat the end of Vaiśvadeva
वैश्वदेव-अन्ते:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvaiśvadeva + anta (प्रातिपदिक; वैश्वदेवान्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष
आगतेwhen (it) has arrived
आगते:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle) प्रयुक्तं सप्तमी-सम्बन्धे; पुंलिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; (वैश्वदेवान्ते आगते = when it has come)
not
:
None
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
अन्वयेin the lineage
अन्वये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootanvaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
and
:
None
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अपिeven/also
अपि:
None
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कार (also/even)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सेव्यःto be served/associated with
सेव्यः:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (Gerundive: ‘to be served’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
कश्चनanyone (at all)
कश्चन:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkaścit (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite pronoun)

Brahmā (deduced from surrounding Brahmā–Yakṣma dialogue)

Type: kshetra

Listener: Yakṣma/afflicting being (implied addressee) and brāhmaṇas (beneficiaries)

Scene: A stern yet benevolent decree: the afflicting being is restrained from approaching those brāhmaṇas who perform bali correctly; visual contrast between protected householders and a subdued, distant spirit/entity.

B
Brahmā
V
Vipra (brāhmaṇa)
V
Vaiśvadeva
B
Bali
Y
Yakṣma (implied as the addressed being)

FAQs

Daily dharmic rites generate protective merit that extends beyond the individual to the family line.

Yakṣma-tīrtha within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya (Nāgara Khaṇḍa) is the implied sacred setting of protection.

Offering bali at the completion of the Vaiśvadeva rite is stated as the key practice linked with freedom from Yakṣma’s harmful influence.