Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 28

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा स दीनस्य दयान्वितः । जगाम तत्र यत्राऽस्ते स वृक्षः प्लक्षसंज्ञकः

tasya tadvacanaṃ śrutvā sa dīnasya dayānvitaḥ | jagāma tatra yatrā'ste sa vṛkṣaḥ plakṣasaṃjñakaḥ

Als er diese Worte hörte, von Mitleid mit dem Bedrängten erfüllt, ging er dorthin, wo jener Baum stand, der Plakṣa genannt wird.

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दीनस्यof the wretched one
दीनस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; विशेषणम् (तस्य इत्यर्थे)
दया-अन्वितःendowed with compassion
दया-अन्वितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदया-अन्वित (प्रातिपदिक; दया + अन्वित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (सः इत्यस्य)
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-देशवाचक (relative adverb: where)
आस्तेstands/is situated
आस्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद
सःthat
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वृक्षःtree
वृक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्लक्षसंज्ञकःnamed ‘Plakṣa’
प्लक्षसंज्ञकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्लक्ष-संज्ञक (प्रातिपदिक; प्लक्ष + संज्ञक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (वृक्षः इत्यस्य)

Narrative voice (contextual; likely Sūta’s narration)

Tirtha: Plakṣa-vṛkṣa-sthāna (Hāṭakeśvara kṣetra)

Type: peak

Scene: The king, softened by compassion, walks toward a prominent plakṣa tree in a sacred grove; the atmosphere shifts from dialogue to purposeful pilgrimage action.

P
Plakṣa tree (plakṣavṛkṣa)
C
Compassion (dayā)
D
Distressed being (dīna / likely preta-context)

FAQs

Dharma begins with empathy—compassion motivates pilgrimage and ritual action that benefits both living and departed.

The locality of the plakṣa tree, a defining sacred marker for the ensuing rite and the tīrtha’s fame.

The verse sets the narrative step: going to the prescribed spot (the plakṣa tree) to carry out the requested śrāddha.