न प्रणामः कृतोऽस्माकं मम दुःखेन दुःखिताः । तस्मान्नैवापरं स्थानं गमिष्यथ कथंचन
na praṇāmaḥ kṛto'smākaṃ mama duḥkhena duḥkhitāḥ | tasmānnaivāparaṃ sthānaṃ gamiṣyatha kathaṃcana
„Ihr habt uns keine Ehrerbietung erwiesen und habt nicht aus Mitgefühl an meinem Schmerz Anteil genommen. Darum werdet ihr auf keinerlei Weise je an einen anderen Ort gehen.“
Sāvitrī (Devī), in the context of cursing the Mātṛgaṇas
Scene: Sāvitrī declares that because they neither bowed nor shared her sorrow, they will not be able to go elsewhere—an austere pronouncement that feels like a spiritual confinement.
Respect (praṇāma) and compassionate solidarity in another’s suffering are treated as dharmic duties; neglect leads to karmic restriction.
The passage belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya within the Nāgara-khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.
No specific rite is prescribed here; the verse emphasizes etiquette and dharma—offering salutations and empathy.