समौ मानापमानौ च स्वदेशे परिकेपि वा । यो न हृष्यति न द्वेष्टि स यतिर्नेतरः स्मृतः
samau mānāpamānau ca svadeśe parikepi vā | yo na hṛṣyati na dveṣṭi sa yatirnetaraḥ smṛtaḥ
Nur der gilt als wahrer Yati—kein anderer—der Ehre und Schmach gleich achtet, ob im eigenen Land oder anderswo, und der weder jubelt noch hasst.
Unspecified (deduced: didactic narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya)
Listener: Brāhmaṇa interlocutor (vipra)
Scene: A wandering ascetic stands calm as villagers alternately garland him and mock him; his face remains serene, eyes half-closed, staff and waterpot in hand, suggesting inner steadiness beyond social waves.
Spiritual maturity is shown by evenness in praise and blame; the yati is not swayed by social approval or contempt.
No specific tīrtha is mentioned in this verse excerpt.
No ritual act; it prescribes mental discipline—freedom from elation and hatred.