Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

एतस्मात्कारणाद्धर्म्यं मया त्यक्तं द्विजोत्तमाः । मोक्षमार्गार्गला भूतं दृष्ट्वा सर्पविचेष्टितम्

etasmātkāraṇāddharmyaṃ mayā tyaktaṃ dvijottamāḥ | mokṣamārgārgalā bhūtaṃ dṛṣṭvā sarpaviceṣṭitam

Aus eben diesem Grund, o ihr Besten der Zweimalgeborenen, gab ich das als „ehrbar“ geltende Hausleben auf, nachdem ich das Treiben der Schlange gesehen hatte, das zum Riegel geworden war, der den Weg zur Befreiung versperrt.

etasmātfrom this, because of this
etasmāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th case), एकवचन; हेत्वर्थ-अपादान (from this/for this reason)
kāraṇātfrom the cause, due to the reason
kāraṇāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; हेत्वर्थ (cause)
dharmyamrighteous duty/act (dharma-related)
dharmyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdharmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्मपद
mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd case), एकवचन; कर्तृकरण-भाव (by me)
tyaktamabandoned, given up
tyaktam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottyakta (√tyaj धातु, क्त)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; ‘dharmyam’ इत्यस्य विशेषण
dvijottamāḥO best of the twice-born (Brahmins)
dvijottamāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), बहुवचन; सम्बोधन-पद
mokṣamārgārgalāa bolt/barrier to the path of liberation
mokṣamārgārgalā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmokṣa + mārga + argalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेषण—‘bhūtam’ इत्यस्य (as ‘argalā’ feminine)
bhūtama being/thing that has become
bhūtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhūta (√bhū धातु, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्मपद
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Root√dṛś (दृश् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
sarpa-viceṣṭitambehaving like a snake / snake-like writhing
sarpa-viceṣṭitam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarpa + viceṣṭita (vi-√ceṣṭ धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण—‘bhūtam’ इत्यस्य

An ascetic/renunciate narrator within the Tīrthamāhātmya dialogue (speaker not explicitly named in the provided snippet)

Listener: dvijottamāḥ

Scene: A renunciant-to-be turns away from a well-appointed home; at the threshold coils a serpent symbolizing entangling desire, acting like a bolt across a gate labeled ‘mokṣa-mārga’. Brāhmaṇas listen as he explains his departure.

S
Sarpa
D
Dvijottama

FAQs

Anything that blocks the mokṣa-path—even if socially praised—should be relinquished with discernment.

The verse is part of a tīrtha-glorifying section, but this line itself does not name a particular sacred site.

No explicit ritual is stated; the prescription is inner—removing obstacles to liberation through detachment.