Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

कामेन पीडितांगाश्च बाष्पपूर्णेक्षणाः स्थिताः

kāmena pīḍitāṃgāśca bāṣpapūrṇekṣaṇāḥ sthitāḥ

Ihre Körper wurden vom Begehren gequält, und sie standen da mit tränengefüllten Augen.

kāmenaby desire/lust
kāmena:
Karaṇa (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), एकवचनम्
pīḍita-aṅgāḥwhose limbs are afflicted
pīḍita-aṅgāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpīḍita (कृदन्त; √pīḍ) + aṅga (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (पीडितानि अङ्गानि येषाम्); पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
caand
ca:
Connector
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
bāṣpa-pūrṇa-īkṣaṇāḥwith eyes full of tears
bāṣpa-pūrṇa-īkṣaṇāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootbāṣpa (प्रातिपदिक) + pūrṇa (प्रातिपदिक) + īkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (बाष्पेण पूर्णे ईक्षणे येषाम्); पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
sthitāḥstood/remained
sthitāḥ:
Kriyā (Predicative participle)
TypeVerb
Root√sthā (धातु) + क्त (past participle)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle) ‘स्थित’; पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; भावः: ‘standing/remaining’

Unspecified narrator (contextual narration within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya)

Scene: Figures stand motionless, bodies tense, eyes brimming with tears; desire is shown as an invisible pressure—hands clenched, shoulders drawn, faces flushed with longing and pain.

K
Kāma

FAQs

Unchecked desire becomes a direct cause of pain—both emotional (tears) and embodied (torment of the limbs).

No tīrtha is explicitly referenced in this verse.

None.