एका जातिस्मृतिः सम्यगस्यामेवप्रजायते । खेचरत्वं तथैवान्यद्धर्माधर्मविनिश्चयः
ekā jātismṛtiḥ samyagasyāmevaprajāyate | khecaratvaṃ tathaivānyaddharmādharmaviniścayaḥ
In eben diesem Zustand entstehen drei besondere Gaben: wahre Erinnerung an frühere Geburten, die Fähigkeit, sich durch den Himmel zu bewegen, und klare Erkenntnis von Dharma und Adharma.
Māṃsāda
Scene: Tripartite depiction: (1) a preta recalling past lives (visions behind the head), (2) flying through the sky above trees/river, (3) weighing dharma and adharma like a balance—presented as illustrative panels while the king listens.
Even in constrained states, consciousness may sharpen—memory and moral discernment can intensify, highlighting accountability across births.
No named location appears in this verse; it supports the chapter’s broader tīrtha-dharma message indirectly.
None explicitly; the verse is descriptive of capacities rather than prescriptive of rites.