दह्यामि तेन दुःखेन दिवानक्तं सुखं न मे । कस्यचित्त्वथ कालस्य दुर्वासा मुनिसत्तमः
dahyāmi tena duḥkhena divānaktaṃ sukhaṃ na me | kasyacittvatha kālasya durvāsā munisattamaḥ
„Ich verzehre mich in jenem Kummer; bei Tag und bei Nacht gibt es für mich kein Glück. Dann, nach einiger Zeit, erschien Durvāsā, der Beste der Weisen.“
A royal petitioner/narrator within the episode (contextual narrator voice)
Listener: Parameśvara
Scene: Lakṣmī in inner chambers, restless and sorrowful; the scene shifts as Durvāsā, austere and radiant, arrives—matted hair, staff, water-pot—his presence cutting through grief.
Intense personal suffering becomes a turning point that draws one toward saints; rishi-saṅga can redirect life toward dharma and remedy.
The verse signals the start of a tīrtha-centered episode in Nāgarakhaṇḍa; the exact site is clarified in adjacent verses of Adhyāya 178.
None explicitly here; it introduces the sage whose instructions follow.