अहमासं पुरा कन्या पुरे कुसुमसंज्ञिते । वीरसेनस्य शूद्रस्य वणिक्पुत्रस्य धीमतः । तेन दत्ताऽस्मि धर्मेण विवाहार्थं महात्मना
ahamāsaṃ purā kanyā pure kusumasaṃjñite | vīrasenasya śūdrasya vaṇikputrasya dhīmataḥ | tena dattā'smi dharmeṇa vivāhārthaṃ mahātmanā
„Einst war ich ein Mädchen in einer Stadt namens Kusuma. Jenem edlen Mann zufolge wurde ich dem weisen Vīrasena — aus einer Kaufmannslinie geboren und von Śūdra-Stand — nach dem Dharma zur Ehe gegeben.“
Padmāvatī
Type: kshetra
Scene: A modest domestic scene: a maiden from Kusuma recounts her marriage arrangement to Vīrasena; elders present, marriage gifts, and a calm, dharmic atmosphere rather than romantic emphasis.
Purāṇic narratives often ground ritual teachings in lived dharma—marriage, duty, and the pursuit of auspiciousness through devotion.
No tīrtha is named in this verse; it provides autobiographical context within the chapter.
None directly; it sets the background for later instructions connected to Gaurī worship and mantric discipline.