Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

पद्मावत्युवाच । रहस्यं परमं गुह्यं यत्पृष्टास्मि शुभाननाः । अवक्तव्यं वदिष्यामि भवतीनां तथापि च

padmāvatyuvāca | rahasyaṃ paramaṃ guhyaṃ yatpṛṣṭāsmi śubhānanāḥ | avaktavyaṃ vadiṣyāmi bhavatīnāṃ tathāpi ca

Padmāvatī sprach: „Ihr Frauen mit glückverheißendem Antlitz, ihr habt mich nach einem höchsten Geheimnis gefragt, dem am tiefsten Verborgenen. Obwohl es nicht ausgesprochen werden soll, werde ich es euch dennoch sagen.“

पद्मावतीPadmāvatī
पद्मावती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपद्मावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (वचँ परिभाषणे) (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्ण), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रहस्यम्a secret
रहस्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरहस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘secret’
परमम्supreme
परमम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण
गुह्यम्hidden/secret
गुह्यम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival)
TypeAdjective
Rootगुह्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण
यत्which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सम्बन्धे ‘which’
पृष्टा(having been) asked
पृष्टा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√प्रच्छ् (प्रच्छँ ज्ञीप्सायाम्) (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), प्रथमा (1), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग; ‘asked’
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (असँ भुवि) (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शुभाननाःO auspicious-faced ladies
शुभाननाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ + आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), बहुवचन; बहुव्रीहिः = ‘शुभम् आननं यस्याः’ (O you with auspicious faces)
अवक्तव्यम्not to be told
अवक्तव्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + वक्तव्य (√वच् + तव्यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तव्यत्-कृदन्त; नञ्-पूर्वक (not-to-be-spoken)
वदिष्यामिI will tell
वदिष्यामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√वद् (वदँ व्यक्तायां वाचि) (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भवतीनाम्of you (respected ladies)
भवतीनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवती (सर्वनामवत्-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन; आदरार्थक-प्रयोगः (of you ladies)
तथापिnevertheless
तथापि:
Discourse (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्यय; ‘nevertheless/even so’
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय

Padmāvatī

Tirtha: Pañcapiṇḍikā (contextual)

Type: kund

Listener: Saptnyaḥ (co-wives)

Scene: Padmāvatī, serene and luminous, begins to speak; co-wives sit attentively in a semicircle; the shrine with pañcapiṇḍikā and lamp glows, signaling imminent revelation.

P
Padmāvatī

FAQs

Certain vows and rites are traditionally guarded, and are transmitted through trust and right intention.

This line introduces instruction within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; the tīrtha context is broader than this verse.

No direct prescription yet; it signals disclosure of a previously unspoken ritual secret.