Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 58

येनेदं गर्हितं जन्म वियोगो मातृसंभवः । परित्यक्ष्यामि जीवं स्वं दुःखेनानेन सन्मुने

yenedaṃ garhitaṃ janma viyogo mātṛsaṃbhavaḥ | parityakṣyāmi jīvaṃ svaṃ duḥkhenānena sanmune

„Aus welchem Grund ist mir diese geschmähte Geburt zuteilgeworden—geboren nur in Trennung von meiner Mutter? O heiliger Muni, ich werde mein eigenes Leben aufgeben, von diesem Kummer gequält.“

येनby which/whereby
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; सम्बन्धे 'by which/whereby'
इदम्this
इदम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; 'janma' इत्यस्य विशेषण-भावः
गर्हितम्blamed, condemned
गर्हितम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगर्ह् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'janma' इत्यस्य विशेषणम्
जन्मbirth
जन्म:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
वियोगःseparation
वियोगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवियोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
मातृसंभवःarising from the mother (maternal origin)
मातृसंभवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ-सम्भव (प्रातिपदिक; components: मातृ + सम्भव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः = षष्ठी-तत्पुरुष (मातुः सम्भवः)
परित्यक्ष्यामिI will abandon
परित्यक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
जीवम्life, living being
जीवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
स्वम्one's own
स्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक/सर्वनाम-विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; 'jīvam' इत्यस्य विशेषणम्
दुःखेनwith suffering, due to pain
दुःखेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
अनेनby this
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; 'duḥkhena' इत्यस्य विशेषण-भावः
सन्मुनेO good sage
सन्मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसत्-मुनि (प्रातिपदिक; components: सत् + मुनि)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारयः = सन् मुनिः (good sage)

Pippalāda (the boy)

Type: kshetra

Scene: The sufferer, overwhelmed, declares life unbearable due to a ‘blameworthy birth’ and separation from mother; the sage listens, poised to intervene.

P
Pippalāda
N
Nārada

FAQs

Despair at suffering is portrayed as a human reaction, setting the stage for dharmic guidance that reframes pain through cosmic order rather than self-destruction.

This verse occurs within the Nāgara-khaṇḍa’s Tīrtha-māhātmya narrative framework, but this particular line focuses on the character’s lament rather than naming a tīrtha.

None in this verse; it is an emotional declaration within the narrative.