Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

ऋचीकाद्यैस्ततः सर्वैः प्रोक्तो देवर्षिभिस्तथा

ṛcīkādyaistataḥ sarvaiḥ prokto devarṣibhistathā

Daraufhin wurde er ebenso von allen — beginnend mit Ṛcīka — und auch von den Devarṣis, den göttlichen Sehern, angesprochen und bestätigt.

ऋचीकाद्यैःby Ṛcīka and others
ऋचीकाद्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootऋचीक-आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (ऋचीकस्य आदयः = ऋचीकादयः)
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
सर्वैःby all
सर्वैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; सर्वनाम-शब्द
प्रोक्तःwas spoken/declared
प्रोक्तः:
Karya/Predicate (विधेय)
TypeVerb
Rootप्र-√वच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘said/declared’
देवर्षिभिःby the divine sages
देवर्षिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव-ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (देवाश्च ते ऋषयः)
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)

Narrator

Scene: A luminous assembly of devarṣis and ancient sages, with Ṛcīka at the fore, collectively affirming a statement in a ritual hall or forest āśrama setting.

Ṛcīka
D
Devarṣis (divine sages)

FAQs

Spiritual attainment is recognized by the community of realized seers, reinforcing dharma through collective authority.

Not named in this line; it supports the narrative leading into the sacred geography that follows.

None directly; it records endorsement by ṛṣis and devarṣis.