ब्राह्म्या लक्ष्म्या समोपेतं निधानं तपसां शुचि । जमदग्निरिति ख्यातो योऽसौ त्रैलोक्यविश्रुतः । तस्य पुत्रोभवत्ख्यातो रामोनाम महायशाः
brāhmyā lakṣmyā samopetaṃ nidhānaṃ tapasāṃ śuci | jamadagniriti khyāto yo'sau trailokyaviśrutaḥ | tasya putrobhavatkhyāto rāmonāma mahāyaśāḥ
Mit brāhmanischem Glück begabt, rein und gleichsam ein Schatz der Askese, wurde er als Jamadagni berühmt, in den drei Welten gerühmt. Sein berühmter Sohn war Rāma, von großer Herrlichkeit.
Narrator (within the ongoing Purāṇic narration)
Tirtha: Hāṭakeśvara Kṣetra
Type: kshetra
Listener: Ṛṣi-assembly (frame)
Scene: A dignified portrait-like scene: Jamadagni as radiant ascetic with Vedic implements; beside/behind him the youthful Rāma (Paraśurāma) with axe, aura of restrained power; Lakṣmī-like auspiciousness symbolized by lotus and glow.
Austerity (tapas) and purity are presented as the true wealth that generates world-renowned dharmic exemplars.
The verse is part of the Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya chapter that situates Paraśurāma’s lineage within sacred-place discourse.
None; it is genealogical praise highlighting tapas and purity.