सा श्रुत्वा जननीवाक्यमृचीकं प्राप्य सुव्रता । अब्रवीज्जननी वाक्यं सर्वं विस्तरतो द्विजाः
sā śrutvā jananīvākyamṛcīkaṃ prāpya suvratā | abravījjananī vākyaṃ sarvaṃ vistarato dvijāḥ
Nachdem sie die Worte ihrer Mutter vernommen hatte, trat jene tugendhafte Frau, fest in ihrem Gelübde, zu Ṛcīka und berichtete ihm—vollständig und ausführlich—alles, was ihre Mutter gesagt hatte, o Brāhmaṇas.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Purāṇic narrative style within Māhātmya sections)
Listener: dvijāḥ (addressed audience)
Scene: A virtuous woman, modestly adorned, walks from palace to forest hermitage; she bows before sage Ṛcīka and narrates her mother’s request in full; disciples and sacrificial implements visible.
Dharma begins with truthful, complete communication to a qualified sage, allowing righteous action to be guided by proper counsel.
This verse is part of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative flow; the specific tīrtha praise is contextual to the chapter rather than named in this single verse.
No direct ritual is prescribed in this verse; it sets up the request that leads to ritual action later (putreṣṭi and caru preparation).