Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 12

सा श्रुत्वा जननीवाक्यमृचीकं प्राप्य सुव्रता । अब्रवीज्जननी वाक्यं सर्वं विस्तरतो द्विजाः

sā śrutvā jananīvākyamṛcīkaṃ prāpya suvratā | abravījjananī vākyaṃ sarvaṃ vistarato dvijāḥ

Nachdem sie die Worte ihrer Mutter vernommen hatte, trat jene tugendhafte Frau, fest in ihrem Gelübde, zu Ṛcīka und berichtete ihm—vollständig und ausführlich—alles, was ihre Mutter gesagt hatte, o Brāhmaṇas.

साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having heard’
जननी-वाक्यम्the mother’s words
जननी-वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजननी (प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जनन्याः वाक्यम्)
ऋचीकम्R̥cīka (name)
ऋचीकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऋचीक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्राप्यhaving approached
प्राप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त, ‘having reached/approached’
सुव्रताof good vows / virtuous
सुव्रता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (सुन्दरं व्रतं यस्याः)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
जननीthe mother
जननी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजननी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सर्वम्all, entire
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
विस्तरतःin detail
विस्तरतः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविस्तरतः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण), ‘in detail/at length’
द्विजाःO twice-born (Brahmins)
द्विजाः:
Sambodhana/Address (Vocative-like/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; (सम्बोधनार्थेऽपि प्रयुज्यते)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Purāṇic narrative style within Māhātmya sections)

Listener: dvijāḥ (addressed audience)

Scene: A virtuous woman, modestly adorned, walks from palace to forest hermitage; she bows before sage Ṛcīka and narrates her mother’s request in full; disciples and sacrificial implements visible.

Ṛcīka
M
Mother (jananī)
S
Suvratā (virtuous lady)

FAQs

Dharma begins with truthful, complete communication to a qualified sage, allowing righteous action to be guided by proper counsel.

This verse is part of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative flow; the specific tīrtha praise is contextual to the chapter rather than named in this single verse.

No direct ritual is prescribed in this verse; it sets up the request that leads to ritual action later (putreṣṭi and caru preparation).